Surah al-Qiyama (Die Auferstehung)

Deutsch

Surah al-Qiyama (Die Auferstehung) - Aya count 40

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿١﴾

Nein, Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ﴿٢﴾

Nein, Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst Tadel ausspricht.

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ﴿٣﴾

Meint denn der Mensch, daß Wir seine Gebeine nicht zusammenfügen werden?

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ ﴿٤﴾

Ja doch, Wir sind imstande, seine Fingerspitzen zurechtzubilden.

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ ﴿٥﴾

Doch der Mensch will voller Laster sein, sein Leben lang.

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ﴿٦﴾

Er fragt: «Wann wird der Tag der Auferstehung sein?»

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ﴿٧﴾

Wenn dann das Augenlicht geblendet ist

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ﴿٨﴾

Und der Mond sich verfinstert

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ﴿٩﴾

Und Sonne und Mond miteinander vereinigt werden,

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ﴿١٠﴾

An jenem Tag sagt der Mensch: «Wohin nun fliehen?»

كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿١١﴾

Nein, es gibt keine Zuflucht.

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ﴿١٢﴾

Zu deinem Herrn führt an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort.

يُنَبَّؤُاْ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿١٣﴾

An jenem Tag wird dem Menschen kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ ﴿١٤﴾

Nein, der Mensch bringt einsichtige Beweise gegen sich selbst,

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ﴿١٥﴾

Auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ ﴿١٦﴾

Bewege deine Zunge nicht damit, um dich damit zu übereilen.

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ﴿١٧﴾

Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorzulesen.

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ﴿١٨﴾

Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art, ihn vorzulesen.

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ﴿١٩﴾

Dann obliegt es Uns, ihn zu erläutern.

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ ﴿٢٠﴾

Aber nein, ihr liebt eher das, was schnell eintrifft,

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ﴿٢١﴾

Und vernachlässigt das Jenseits.

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ ﴿٢٢﴾

An jenem Tag gibt es strahlende Gesichter,

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ ﴿٢٣﴾

Die zu ihrem Herrn schauen.

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ ﴿٢٤﴾

Und es gibt an jenem Tag finstere Gesichter;

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ ﴿٢٥﴾

Du möchtest meinen, es widerfahre ihnen ein das Rückgrat brechendes Unglück.

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ ﴿٢٦﴾

Nein, wenn sie das Schlüsselbein erreicht

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ ﴿٢٧﴾

Und gesagt wird: «Wer kann als Beschwörer auftreten?»,

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ﴿٢٨﴾

Und wenn er meint, es sei (jetzt) der Abschied,

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ﴿٢٩﴾

Und wenn (bei ihm) das eine Bein auf das andere trifft,

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ﴿٣٠﴾

An jenem Tag wird er zu deinem Herrn getrieben.

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ﴿٣١﴾

Denn er hielt nicht (die Botschaft) für wahr, und er betete nicht,

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٣٢﴾

Sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ﴿٣٣﴾

Dann ging er zu seinen Angehörigen mit stolzen Schritten.

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ ﴿٣٤﴾

- «Recht geschieht dir, ja recht geschieht es.

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ﴿٣٥﴾

Noch einmal: Recht geschieht dir, ja recht geschieht es.»

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى ﴿٣٦﴾

Meint denn der Mensch, daß er unbeachtet gelassen wird?

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ ﴿٣٧﴾

Ist er nicht ein Samentropfen, der sich ergießt,

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ﴿٣٨﴾

Dann ein Embryo gewesen? Da hat Er erschaffen und gebildet,

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ﴿٣٩﴾

Und daraus das Paar gemacht: den Mann und das Weib.

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ﴿٤٠﴾

Ist ein solcher (Gott) denn nicht imstande, die Toten wieder lebendig zu machen?